Ni no Kuni: Wrath of the White Witch is a game I've been excited about since I learnt about its cousin Ni no Kuni: Shikkoku no Madoshi on the Nintendo DS years ago. It's nearly out in America and Europe (and Australia, whoo!) and I've got my Wizard's Edition on pre-order. So Namco Bandai Games released a demo on the PlayStation 3 this week. It has one gigantic flaw: it's not out until next month and I'm extremely frustrated by this. Read on
Richard Mark Honeywood has spent the better part of his life living in Japan, and has contributed to countless titles since the days of the PlayStation launch. Originally employed as a programmer at Rise, then Digital Eden (a second-party subsidiary of Nintendo), Honeywood eventually found his calling as a games localizer at Square Enix.
As a founding member of Square's localization department in Tokyo, he has served as translator, localization director, and programmer on dozens of titles over the last nine years, including the Final Fantasy series, the Mana series, Xenogears, Chrono Cross, The Bouncer, and Final Fantasy Crystal Chronicles. He spent over four years simultaneously developing the foreign versions of Final Fantasy XI along with the Japanese development team.
After the merger between Square and Enix, Honeywood was assigned the responsibility of overseeing the new localization of the Dragon Quest series, working closely with series creator Yuji Horii and his teams. On top of translation direction, he helped run the localization department at Square Enix, as well as performing an advisory role on the translation of several of their titles.
In 2007 Honeywood left Square Enix and joined Blizzard Entertainment as their Global Localization Manager. He worked on World of Warcraft: Wrath of the Lich King and Starcraft II: Wings of Liberty before leaving in November, 2010. In April 2011, he joined Level-5 as their localization director.